Глава 4
4. Косой Переулок.
- Мистер Малфой, кажется, вы пришли раньше всех… - улыбнулся ему старый волшебник. - Может лимонную дольку, пока мы ждём?
Всё складывалось замечательно, если не брать в расчёт омерзительные лимонные дольки, которые пихали ему прямо под нос.
- Нет, спасибо, директор. К сожалению, Гарри не сообщил мне о цели нашей поездки. Возможно, вы поведаете мне обо всём более подробно?
Альбуса Дамблдора всегда поражало то, с какой лёгкостью Малфои могли повернуть все свои, на первый взгляд, вежливые и учтивые слова так, чтобы собеседник почувствовал бы горький осадок во рту и ещё долго ощущал себя ничтожеством, недостойным дышать одним воздухом с представителями этого семейства. Абракас Малфой в совершенстве владел этим искусством унижения, и его сын достаточно быстро перенял у него манеру поведения и речи.
Директор Хогвартса улыбнулся про себя, так как давно уже изучил манеру поведения этих блондинов. Он изучающе посмотрел на стоящего перед ним юношу.
Люциус когда-то был слишком высоким, скорее даже долговязым, подростком (при этом он всегда держался так, что изящество его жестов и движений заставляла его собеседников следить за ним, не отрывая глаз), но постепенно почти болезненная худоба уступила место поджарому мускулистому телу с хорошо развитыми широкими плечами и узкими бёдрами. Лицо могло бы заинтересовать любого скульптора совершенством пропорций и форм: прямой нос, четко очерченные тонкие брови, изящный изгиб губ… Отличительная особенность Малфоя – волосы, были серебристо-белые, густые и блестящие. Учитывая, что глаза его также имели серебристый оттенок серого (такой цвет глаз на своей памяти Дамблдор больше не встречал ни у кого), смело можно было сказать, что Люциус Малфой был по-особенному красив. У Абракаса были темно-синие, как океан, глаза и в них никогда не отражалось ничего, кроме, пусть иногда и скрытого, презрения и высокомерной снисходительности. Абракаса Малфоя вообще было сложно назвать приятным человеком.
Взгляд Малфоя был даже большей фирменной маркой, указующей на истинного представителя этого древнего рода. Вряд ли можно было встретить Малфоя с одним цветом глаз, а однажды, Альбусу удалось побывать на семейном сборище Малфоев, и он смело мог сказать, что такие глаза как у Малфоев он не видел больше никогда. Дело тут было даже не в разрезе или цвете радужки, а, именно в решимости и упрямстве, что ударяли из их глаз по каждому, у кого хватало смелости встретиться взглядом с Малфоем. Странный взгляд, такой типичный для представителей этого рода и всё же настолько противоречащий тому, какими видели их окружающие.
Малфои всегда считались воплощением красоты и, хотя дальше сплетен не доходило, в обществе ходили слухи, что в их венах текла кровь вейл. И, глядя на них, сложно было не признать, что этот слух имел под собой реальную почву.
Люциус держался довольно непринуждённо, невозмутимо присев на стул, напротив директорского стола (ещё одна семейная черта, которой Дамблдор всегда в тайне восхищался). Хотя наблюдательному взгляду всё же было заметно, что его выдержка пока не настолько безупречна, как у представителей старшего поколения семьи Малфоев. Об этом свидетельствовала накручиваемая на палец прядь светлых волос или пальцы другой руки, выбивающие дробь на подлокотнике кресла. Но всё же каждая линия его тела, а также маска невозмутимости, прочно державшаяся на красивом лице, говорили о том, каким человеком он станет в ближайшем будущем.
Абельфорд как-то сказал, что мужчины из рода Малфой всегда были людьми принципа: из принципа они могли отказаться от любви, убив в себе все чувства, и из принципа они выбирали сторону в любой войне. Минерва когда-то сказала, что Малфой сделает всё, для того, чтобы поддержать свою репутацию на должном уровне, что они все сплошь оппортунисты и эгоисты и, хотя в этом, конечно, была значительная доля правды, было всё же в них кое-что ещё, пусть и тщательно скрываемое от посторонних глаз.
Дамблдор всегда гордился своей способностью проникать в суть событий, замечая каждую мелочь. В его распоряжении были слухи и кое-какие факты и, в связи, с этим у него родился план. Да, Гарри был абсолютно прав, Дамблдор не мог не интриговать.
Люциус почти незаметно нахмурился под долгим изучающим взглядом директора, но больше ничем не выдал своего беспокойства по этому поводу.
- Ладно, мистер Малфой, Гарри попросил меня сегодня отпустить его в Косой переулок, чтобы купить волшебную палочку и ещё ряд вещей, в которых он будет нуждаться, пока будет пребывать здесь, - наконец ответил директор. Полагаю, что вы и мисс Эванс сможете сопровождать нашего путешественника во времени, так как у меня есть предчувствие, что этот мальчик обладает несомненным талантом привлекать к себе всевозможные неприятности, - он и Люциус обменялись понимающими улыбками. – Вы отправитесь, как только мисс Эванс и Гарри найдут, наконец, дорогу в мой кабинет, и, надеюсь, что вы вернётесь засветло.
Люциус был почти поражён: насколько по-отечески строгим прозвучал последний наказ из уст Дамблдора, хотя в нём и не было никакой необходимости. Люциус привык нести на себе бремя ответственности, ведь ещё с детства его приучали к мысли о том, что все те земли, которые принадлежали Малфоям (а они были очень обширны) рано или поздно будут принадлежать ему. Кроме того, отец всегда считал необходимым укреплять в своём наследнике веру, что Малфои всегда добиваются желаемого. Но при этом всем своим образом жизни Абракас Малфой нарушал этот пункт настольной книги поведения для настоящего Малфоя. Нет, нельзя было сказать, что родители не заботились о своём сыне, но все заботы по его воспитанию были возложены на домашних эльфов, тем более что само Поместье никогда не позволило бы причинить вред наследнику рода. Поэтому вместо того, чтобы окружить сына вниманием и заботой, так необходимыми любому маленькому ребёнку, его родители занимались устройством собственной личной жизни.
Прежде, чем Люциус успел ещё сильнее погрузиться в детские воспоминания, в дверь вежливо постучали, и на пороге появилась Эванс и Гарри.
- А вот и мисс Эванс и Гарри, - директор улыбался им. – А мы вас уже потеряли...
- Мы? - подозрительно спросил Гарри, поднимая голову, и пытаясь почувствовать, кто ещё был в кабинете директора. К сожалению, сам кабинет был практически напичкан волшебством, которое фонило и не давало ему понять кто же этот неизвестный.
- Мистер Малфой пришёл значительно раньше, - Дамблдор заметил, как дёрнулась голова Гарри, когда он услышал его ответ, но предпочёл сделать вид, что ничего не заметил. - Думаю, вам пора. Я уже сообщил Оливандеру, что вы придёте и вот ключ к хранилищу, которое открыли для Гарри его бабушка и дедушка, - сказал он и передал маленький серебристый ключик Люциусу, который сидел значительно ближе к нему. - Если возникнут непредвиденные обстоятельства, я хочу, чтобы вы сразу же использовали портключ, и возвращались, - добавил он, вручая небольшую книжку Лили. – Пароль для активизации – Темпас.
- Почему мы не можем просто аппарировать? – спросила Лили, принимая из рук директора портключ.
- Министерство считает, что, так как Гарри является все еще несовершеннолетним, он не может достаточно хорошо владеть аппарацией, и в лицензии ему было отказано, - директор утешающее улыбнулся насупившемуся мальчику. - Кроме того, может возникнуть ситуация, когда один из вас просто не сможет аппарировать самостоятельно.
- Разве нам не пора в путь? – небрежно осведомился Люциус. Не ожидая ответа он подошёл к камину и, зачерпнув горсть летучего пороха, бросил его в огонь, чётко выговаривая пункт назначения: - Дырявый Котел.
А затем блондин шагнул в камин и исчез.
- Леди вперёд, - Гарри низко поклонился, при этом и директор и Лили отметили, что с того момента, как Люциус исчез, брюнет расслабился и больше не выглядел таким напряжённым.
Лили вздохнула: она ненавидела путешествовать посредством летучего пороха. Эта серая пыль на лице и руках приводила её в уныние. После секундного колебания она всё же зачерпнула горсть ненавистного порошка и, бросив её в огонь, с гораздо меньшим энтузиазмом выкрикнула название места, куда нужно было попасть.
- Гарри, надеюсь, ты помнишь, что в этом времени Волдеморт находится в полной силе, - окликнул его Дамблдор. - Тайны Хогвартса и твои секреты должны остаться в пределах этого замка, поэтому было бы фатально, если бы ты попал в плен.
- Я знаю, Альбус, - вздохнул Гарри. - Нас не захватят, поверь мне. И мои спутники будут в безопасности со мной, - повернувшись к камину, он бросил летучий порох на решётку, чётко выговаривая: - Дырявый котел.
Если бы это было возможно, Гарри постарался избежать путешествия по каминной сети, особенно теперь, когда он был слеп. Раньше Гарри предпочитал закрывать глаза, чтобы, открыв их очутиться в новом месте, но теперь всё было иначе, а неведение пугало. Было гораздо лучше, когда там, на другом конце, его ждал кто-то, кому он мог доверять, тот, кто поймает его, когда он окажется на другой стороне, но даже при этом мальчик всегда испытывал неконтролируемый приступ паники.
Лили с трудом собрала себя с пола под высокомерным взглядом Люциуса. В это момент камин вспыхнул зелёным огнём, сигнализируя о скором появлении Поттера - младшего. Люциус сделал шаг вперёд и аккуратно подхватил выпавшего из камина мальчика, прежде чем тот успел упасть на пол, при этом воспользовавшись возможностью приобнять Гарри за талию.
- Кажется, мы довольно часто оказываемся в таком положении, - ухмыльнулся он, поглаживая спину Гарри. Мальчик попытался вывернуться из крепких объятий блондина, но при этом вышло так, что он ещё ближе прижался к мускулистому телу. Поттер не успел до конца осознать всю двусмысленность ситуации, когда Люциус, видя, что мальчик обрёл равновесие, сам сделал шаг назад.
- Ненавижу летучий порох, - с отвращением высказался, Гарри, брезгливо стряхивая с себя остатки серой пыли. - Почему волшебники не могут, наконец, сделать что-то полезное для общества и изобрести другой способ путешествовать?
- Есть портключи, - напомнил Люциус, в то время как Лили согласно кивнула в ответ на тираду Гарри.
- Я ненавижу портключи! – пожаловался раздражённый Гарри и попробовал всё же стряхнуть сажу с одежды, прекрасно понимая, что повязки на глазах стали серыми от пороха.
- Не вижу смысла в ваших жалобах, - надменно заметил Люциус. - Неужели так трудно приземлиться на ноги, пользуясь летучим порохом или портключом.
- Хотел бы я тебя увидеть, если бы ты попробовал сесть на велосипед, - Гарри нащупал руку Лили. - Я не слишком навязчив, мисс Эванс? Это облегчит мне путешествие...
Лилия кивнула, на секунду забыв, что Гарри не может этого увидеть. Но, опомнившись, добавила:
- Без проблем, Гарри, и ты можешь называть меня Лили, но не больше.
- А что такое велосипед? - потребовал ответа Люциус, догоняя их.
- Думаю, сначала стоит наведаться в Гринготс, - сказал Гарри, полностью игнорируя блондина. – А почему ты думаешь, что я попытаюсь сделать что-то ещё? И что именно подразумевается под этим «чем-то»?
- Эй, так что это за велосипед такой? – спросил раздражённый донельзя Люциус.
- О, закрыли эту тему, Малфой, - отмахнулся Гарри. - Мы разговариваем.
- А я хочу знать ответ на мой вопрос, - сквозь зубы процедил Люциус. – А без меня вы бы оба поцеловали пол, когда выпали из камина.
- Велосипед - транспортное средство на двух колёсах. Чтобы двигаться, нужно крутить педали, - сказала Лили, чуть повернув голову в сторону настойчивого блондина. И, Гарри, я всего лишь хочу, чтобы ты понял, что мне не нужен ещё один Поттер, играющий на чужих нервах.
- То есть, тебе вполне достаточно одного Поттера? - невинно уточнил Гарри и рассмеялся, увидев румянец, окрасивший щёки девушки.
- Ты же не скажешь ему, - умоляюще попросила Лили, бросив осторожный взгляд на мрачного Малфоя, который шёл рядом с ними, но кажется, погружённый в собственные мысли, не прислушивался к их беседе.
- Нет, - искренне пообещал Гарри. - Но ты могла бы дать ему шанс? Я хочу сказать, он же уже давно крутится вокруг тебя? Шесть лет? Возможно, если бы однажды ты согласилась прогуляться с ним...
- Но он такой... - Лили сделал жест рукой, показывая, насколько сложно описать данного Поттера - Упрямый! Он всегда поступает так, как ему хочется, хотя прекрасно знает, насколько мне это неприятно. И он до сих пор не сделал ничего для того, чтобы я поверила в то, что у него в наличии имеется хотя бы капелька мозгов.
Гарри рассмеялся.
- Я понял, в чём тут дело. Но, возможно, если он не желает менять свой вопрос, ты изменишь свой ответ?
- Мне кажется, что ты излишне настойчив в этом вопросе, - подозрительно пробормотала Лили. – Я же не твоя мать, не так ли?
- Было бы несправедливо, если бы я сказал тебе то, что не сказал моему папе, - улыбнулся ей Гарри.
- Но также несправедливо то, что Поттер знает о своём отцовстве, тогда как у меня нет никакой зацепки.
- Могу поклясться, что мой папа тоже не в курсе, - ухмыльнулся Гарри. - Возможно, я даже назову тебе имя моей мамы, если ты согласишься с пойти с ним на свидание.
- Почему ты хочешь, чтобы я гуляла с твоим отцом, если я не твоя мать?- логично рассудила Лили
- Возможно, потому, что я считаю, что моему отцу пора двигаться дальше, - Гарри пожал плечами. – Мы уже пришли, не так ли?
В то время, пока двое его спутников были увлечены разговором, Люциус размышлял о причинах своего влечения к этому мальчишке, который явно не испытывал к нему даже тени симпатии. Без сомнения, он был красив, но вряд ли только красота тела заставляла сердце Люциуса убыстрять свой бег, стоило Гарри оказаться рядом. И он до сих пор ощущал прикосновение к коже мальчика. Стоило напомнить себе, что Малфоям чужды такие проявления чувств. Лили потянула Поттера к двери магазина, и Люциус с трудом сдержал ревнивое рычание при виде того, как доверчиво тот последовал за ней.
Возможно, если бы он не был так увлечён, представляя, что это его рука сжимает хрупкую загорелую руку, всегда отличавшийся наблюдательность блондин заметил бы несомненное внешнее сходство между Лили и Гарри. Та же осанка, гордый наклон головы, бледная кожа, стройное тело, и тонкие руки с длинными пальцами. Они были одного роста, хотя Лили выглядела гораздо более здоровой, чем её спутник. И дело было даже не в повязке, скрывавшей глаза Гарри, не в слепоте… был в младшем Потере какой-то скрытый стороннему глазу внутренний надлом…
- Малфой, пожалуйста, отдай мне мой ключ? – выдернул его из мыслей голос Гарри.
- А что случилось с Люциусом?- ответил раздражённый блондин. – В чём проблема?
- Сейчас проблема в том, что мне нужен мой ключ, - заявил Гарри, с надеждой протягивая руку. – Может, отдашь?
- Что не так? - настаивал Люциус, игнорируя этот жест.
- Мой ключ, пожалуйста, - повторил Гарри тем же тоном.
- Сначала ответь на мой вопрос.
- Дай мне ключ.
- Честное слово, мальчики, прекратите! - сердито прикрикнула на них Лили и, отняв ключ у Малфоя, протянула его ожидающему гоблину. – Малфой, Поттер, вы сейчас же перестанете заниматься ерундой и мы пойдём дальше.
Гарри кивнул и последовал за Лили. Люциус на секунду задержался, но затем всё же нагнал их. Следуя за гоблином, блондин продолжал анализировать сложившуюся ситуацию. Всего на несколько мгновений ему всё же удалось пробиться сквозь стену уверенности и силы, которой окружил себя Гарри и тот выглядел таким беспомощный и беззащитным, почти покорным его воле и Малфою это понравилось. Ему хотелось, чтобы Гарри выглядел беспомощным из-за него, чтобы он подчинился ему, уступил... А вот это гораздо больше походило на воспитание Малфоев! Его отец гордился бы им. Власть и контроль над собой, свойственные представителям их рода, были легендой в Волшебном мире. Ничто не в силах было поколебать их веру в собственные силы. На этой оптимистичной ноте Люциус запретил себе размышлять дальше на эту тему, потому что чем дальше он думал о младшем Потере, тем больше отходил от привычного для Малфоев образа мыслей.
Гоблин подвёл их к вагонеткам и, когда все расселись, путешествие началось. Лили смогла занять место между парнями, несмотря на явное недовольство Люциуса, и вся поездка прошла в молчании.
- Мы на месте, мистер Поттер, - прокаркал гоблин. Гарри благодарно кивнул ему и проследовал к открывшимся перед ним дверям.
- Позволь мне помочь тебе, - видя нерешительность Гарри, Лили решила протянуть ему руку помощи. – Я возьму столько, сколько тебе нужно.
Она довела его до вагонетки, а сама вернулась в хранилище, чтобы набрать в его сумку достаточную сумму денег.
Люциус не преминул воспользоваться подвернувшимся шансом, чтобы побыть наедине с Гарри, и, отбросив всякие мысли о джентльменской помощи даме, присел рядом с мальчиком.
- Гарри, - прошептал он ему на ухо, игнорируя то, что мальчик вздрогнул от неожиданности. – Не сердись на меня больше, ладно? Неужели ты так и собираешься игнорировать меня весь день? Если хочешь, то я больше не буду так на тебя смотреть.
- Ты только что сделал это снова, Люциус, - заявил разозлённый Гарри. – Я прекрасно это чувствую. Я не одна из твоих подстилок и не позволю тебе так на меня пялиться.
- Гарри, - Люциус не собирал так быстро сдаваться, - я не хочу обидеть тебя своим вниманием. Я уважаю тебя, но, честно признаюсь, что до тебя никогда не встречал никого настолько очаровательного. Не нужно принимать меня за какого-то извращенца. Кстати, неужели ты на самом деле чувствуешь взгляды всех тех людей, которые пожирают тебя глазами?
- Мы можем идти, - Лили втиснулась с другой стороны от Гарри и кивнула гоблину, что можно возвращаться.
Люциус совершенно естественным жестом взял Гарри за руку, и, игнорируя напряжённость мальчика, осведомился:
- Могу предположить, что теперь мы идём к Оливандеру.
Лили согласно кивнула на его предположение, и все вместе они направились покупать новую палочку для Гарри.
- Ах, я ждал вас, Гарри Поттер, - встретил их у входа мягкий голос Оливандера, который, отражаясь от стеллажей и полок, казалось, в миг заполнил всё пространство магазина. Гарри ощутил на себе испытующий взгляд старика. - О, мисс Эванс, десять с четвертью дюймов, ива и волос единорога, очаровательная палочка для очаровательной юной особы, - Гарри с облегчением вздохнул, когда этот прожигающий взгляд переместился на кого-то другого. - И мистер Малфой. Чёрное дерево, двенадцать с половиной дюймов. Мощная палочка, которая замечательно подходит для молодого человека с вашим потенциалом, - старый волшебник снова повернулся к Поттеру: - Я слышал, что вы пользуетесь палочкой другого волшебника? - спросил он, делая шаг к Гарри, который инстинктивно поддался назад.
- Да, - вызывающе ответил он.
- Могу я её увидеть?
- Нет. Я держу в тайне личности моих шпионов, - Гарри поглубже засунул палочку в рукав.
- Мистер Поттер, вы же понимаете, насколько должен был доверять вам тот, кто отдал свою палочку? – постарался зайти с другой стороны хитрый старик.
- Все мы были в довольно отчаянном положении, - Гарри пожал плечами, - Могу я теперь увидеть свою палочку? Падуб и перо Феникса, одиннадцать дюймов.
- Могу я поинтересоваться. Как вам удалось противостоять Ему с такой специфической палочкой? – прошептал Оливандер.
- Приори инкантем срабатывает лишь один раз, - ответил Гарри. Сзади всхлипнула Лили:
- Приори инкантем?! Но это же значит ...
- Палочки - близнецы,- кивнул Гарри. – А теперь я бы хотел увидеть свою волшебную палочку.
- Давайте посмотрим, - Оливандер махнул своей палочкой и в руки Гарри опустился футляр. – Возможно, эта?
Он пробовал всунуть в руки Гарри волшебную палочку, но тот оттолкнул его руку.
- Это не она, мистер Оливандер, - сказал он, а потом властным жестом вытянул руку вперёд. – Ассио, моя палочка!
Где-то в глубине помещения раздался грохот от падающих футляров, и вот Гарри уже ощутил в руках знакомое тепло ставшей такой родной за эти годы волшебной палочки.
- Весьма внушительно, мистер Поттер, - сказал Оливандер, который, видимо, был всё же несколько рассержен данной демонстрацией силы. – Думаю, нам стоит ожидать от вас великих свершений.
- А я уже превысил всеобщие ожидания, - Гарри слегка ухмыльнулся. – С нетерпением жду нашей новой встречи с вами, мистер Оливандер. Как только я вернусь в своё время, сразу же отошлю её вам назад. Пошли.
- Как ты это проделал? – выпалила любопытная Лили, как только они покинули магазин.
- Чтобы творить волшебство, вовсе не обязательно иметь волшебную палочку, - пояснил Гарри. – Это то, что происходит с нами в детстве, и что в Министерстве называют стихийным выбросом магии. Но стоит ребёнку обзавестись палочкой, его способности к беспалочковой магии атрофируются, особенно эта тенденция касается детей чистокровных волшебников, которые получают доступ к палочкам родителей гораздо раньше остальных детей. Что касается меня, то мне никогда не дали бы забыть...
- Тогда, почему тебе всё же так необходима твоя палочка? – скептически приподнял бровь Люциус. – То есть, ты же мог пользоваться и не своей палочкой, разве нет?
- Да, - Гарри чуть заметно кивнул, - но та палочка требует предельной концентрации при работе с ней, и некоторые, из используемых мной заклинаний, могут оказаться при её использовании слишком … мощными. Возможно, это потому, что она принадлежат кому-то, кто привык сдерживать его эмоции, а значит и своё волшебство. Кому-то, обладающему мгновенной реакций и способному очень быстро сотворить любое заклинание. У меня такое чувство, что эта палочка иссушает меня. Неприятно ощущение.
Они медленно переходили шли по улице, сопровождаемые любопытными взглядами случайных прохожих. Особо любопытствующие, впрочем, быстро теряли интерес к слепому мальчику, почувствовав на себе холодный взгляд серых глаз высокого блондина. Наконец, их трио достигло пункта назначения – книжного магазина Флориш и Блотт. Люциус, чуть опередив Гарри и Лили, галантно распахнул перед ними дверь. Лили Эванс сразу же попала под очарование тысяч книг и, пробормотав что-то невнятное, прошмыгнула в секцию Чар, оставив двух слизеринцев наедине.
- Ах, юный мистер Малфой, - из-за прилавка со стопкой книг в руках появился сам мистер Флориш. – Какой счастливый случай привёл вас сегодня сюда? Надеюсь, с поставкой последней партией книг не было проблем? Вот уж не думал, что в школе вам понадобятся такие специфические учебники, - улыбнулся он. - Впрочем, скорее всего, я слишком отстал от жизни…
- Я - здесь, потому что моему другу Гарри понадобились кое-какие новые учебники, - он осторожно подтолкнул мальчика вперёд.
- Ах, да, кажется, мне тут оставили записку по этому поводу, - стройный волшебник зарылся в кипу бумаг, скопившихся на его конторке. Наконец, он расплылся в улыбке, найдя нужную ему бумажку. – Никогда не мог разобрать каракули мистера Блотта... Итак... Мистер Портер, не так ли?
- Поттер, - мягко поправил его Гарри, - Вы не могли бы помочь мне найти мои книги?
- Конечно, мистер Поттер, простите, - владелец магазина отвесил мальчику небольшой поклон. – но мне нужно не надолго отлучиться. Подождите буквально минуту.
- Куда ушла Лили? - спросил Гарри у Люциуса, который наглейшим образом положил руку ему на бедро, как будто бы желая поддержать, что в принципе Поттеру было совсем не нужно.
- Она убежала по лестнице, которая справа от вас, - ответил Люциус, притягивая к себе почти не сопротивляющегося мальчика. – Так что мы ещё планируем приобрести, когда закончим здесь?
- Люциус, пожалуйста, отпусти меня, - Гарри напрягся, пытаясь оттолкнуть руки настойчивого блондина и, к своему удивлению, оказался свободен.
- Ты должен рассказать мне всё, Гарри, - прошептал Люциус, бережно захватив ладонями кисть брюнета. - Я не хотел обидеть тебя.
- Я знаю, - Гарри чуть покраснел. - И спасибо за вчера.
- Что ты имеешь ввиду?
-Ты приказал другим слизеринцам не нападать на меня. Спасибо.
- Я думал, что ты не можешь нас слышать, - ответил удивленный Люциус.
- Я знаю, - Гарри улыбался ему, - но, будучи слизеринцем, как я мог отказаться от такой возможности?
- Если ты знал, что я защищаю тебя, то почему вёл себя так странно этим утром? – Люциус сильнее сжал руку Гарри, притягивая его ближе в надежде услышать ответ на свой вопрос, но Гарри отвернулся от него, буркнув:
- Я уже ответил тебе... – Поттер был раздражён напористостью Люциуса, но, как ни странно, не так сильно как ожидал.
- Да, я знаю, что тебе не понравилось, как я на тебя смотрел, - вздохнул Люциус. - Но это точно всё? Салазар тебя побери, Гарри, да половина школы так на тебя уставилась, но той то взгляд не означает, что я собираюсь изнасиловать тебя ...
Гарри вздрогнул.
- Ты - Малфой...
- И?
- Я знаю Драко, и я знаю, что он думает будто всё, что ему захочется, уже принадлежит ему на законных основаниях, и он не отступит, пока не получит желаемое, - прошептал Гарри.
- То есть, ты боишься, что, в конечном счете, тебя я получу? – уточнил Люциус. Гарри отрицательно покачал головой.
- Я боюсь того, как далеко ты сможешь зайти в своём желании получить меня, но ещё больше, я боюсь, что ты не поймёшь этого, даже перешагнув все допустимые грани ...
- Значит, ты и сына моего боишься? – спросил блондин, который не знал, как реагировать на такое заявление.
- Нет, - возразил Гарри. - Драко - мой лучший друг! Он никогда не причинил бы мне боль!
- И все же ты сравниваешь меня с ним? – Люциус недоверчиво приподнял бровь. - Ты говоришь, что боишься меня, потому что Драко всегда получает то, что он хочет, но при этом перед ним у тебя страха нет? Прости, но в твоём утверждении я не вижу никакой логики.
- Я не знаю тебя, Люциус, - мальчик вздохнул, машинально проводя рукой по своей непокорной шевелюре. - Да, я видел тебя, и даже знаю по детским воспоминаниям Драко, но для меня ты так и остался незнакомцем. Я знаю Северуса, Лестранжей и даже многих из твоих однокурсников гораздо лучше тебя. Я знаю, какую сторону они выберут, и что мне ждать от них. Но о тебе я этого сказать не могу. Кто ты, Люциус? Правая рука Волдеморта или лучший шпион Дамблдора, маньяк-убийца или заботливый отец? Я не знаю, что о тебе и думать. Неужели ты ждёшь, что я доверюсь такому человеку.
- По крайней мере, ты дашь мне шанс? – спросил Люциус, которому, как ни странно, польстило то, что Гарри постарался объясниться с ним. Приятно было осознавать, что какой бы путь он не выбрал в будущем, ему удастся стать в этом лучшим. Да и кто не хотел бы оставаться до конца неразгаданной тайной?
- Ты бы принял моё решение, если бы я сказал «нет»? – спокойно спросил Гарри.
- Нет, - Люциус ухмыльнулся, а внутренне облегчённо вздохнул, увидев, как слабая улыбка скользнула по губам Гарри.
- Тогда у тебя уже есть нужный тебе ответ.
- Приношу вам свои извинения, - мистер Флориш, задыхаясь, водрузил на прилавок стопку книг. - Вот ваши школьные учебники, мистер Поттер, и могу я попросить вас об одолжении? Эта книга здесь уже довольно давно и никто уже не помнит её названия. Может быть, вы сможете сказать мне его?
Гарри чуть улыбнулся, кивнул, и его ладонь скользнула по странице книги так нежно, что Люциус поймал себя на мысли, что никакая книга не заслуживает такого обращения со стороны этого парня.
- "Соловей» Стеллы Старбрайт, - сказал Гарри, наконец, отдавая книгу, - это - сборник сказок.
- Ах, спасибо, мистер Поттер, - прожужжал продавец, убирая книгу за прилавок. - А я-то всё никак не мог понять, почему, никто не хочет её купить, но теперь всё стало ясно, а я-то предполагал, что это, скорее всего, что-то из… Нумерологии.
- Извините, - вмешался Люциус, - я хотел бы купить эту книгу.
- Почему? - спросил, смущенный Гарри. – Ты же не сможешь её прочитать.
- Но у меня есть желание изучить её поподробнее, - надменно ответил Люциус, глядя на приближающуюся к ним Лили, которая до сих пор явно витала в облаках. - Возможно, ты мог бы стать моим учителем? – хрипло прошептал он на ухо Гарри.
- Итого семьдесят три галеона, шестнадцать серпов и три кната с вас, мистер Поттер, и пять галеонов и восемь серпов с вас, мистер Малфой, - бодро заявил владелец книжного магазина. - Что-нибудь для вас, мисс Эванс? Я помню, что та новая книга по созданию собственных чар, которая пришла вчера ...
- Да, я видела, - Лили благоговейно выдохнула, - возможно, вернусь к вам позже, чтобы приобрести её. К сожалению, при себе у меня денег нет…
- Я могу купить её для тебя, - предложил Гарри.
- Нет, не можешь, - оборвала его Лили, возвращаясь к окружающей действительности.
Гарри был в растерянности от такого отпора.
- Почему нет?
- Потому что мне не нужно ничего, купленного на деньги Поттеров, - упрямо заявила Лили.
- Ну и ладно, - Гарри вздохнул. – Простите, я могу купить эту книгу?
- Что ты делаешь? – спросила обеспокоенная девочка.
- Может быть, я тоже заинтересовался этой книгой, - простонал Гарри (вызвав тем самым абсолютно неожиданный отклик в теле Люциуса). – А я никогда не сомневаюсь, когда хочу приобрести понравившуюся мне вещь за свои деньги. Я беру всё.
- За свою книгу я вполне могу заплатить самостоятельно, - сказал блондин, перехватив руку Гарри, который протягивал продавцу необходимую сумму денег.
- Я все еще должен тебе за то, что заставил тебя освободить вашего домового эльфа, - возразил брюнет и протянул Люциусу упакованные мистером Флоришем книги, предварительно их уменьшив. - И тебе нужно научиться принимать подарки. Честное слово, ты испортил мне всё удовольствие от покупки.
Лили явно почувствовала себя неудобно, услышав последнее предложение, поэтому Люциус предположил, что что-то подобное ей уже кто-то говорил. До магазина мантий мадам Малкин они дошли молча.
- Позвольте мне помочь вам, дорогуша, - приветствовала их хозяйка, которая сразу провела их в примерочную, помогая Гарри забраться на табурет. – Вы, должно быть, тот самый студент по обмену, о котором сообщил мне Дамблдор. Новые мантии для школы, мой сладкий?
Гарри безмолвно кивнул. Казалось, он был подавлен чем-то и глубоко погружён в свои мысли, пока мадам Малкин проворно снимала мерки, отмечая, где нужно надбавить, а где лучше и убрать лишнюю ткань.
- Какой цвет предпочитаешь, дорогой? – уточнила она, когда мерки были сняты.
- Черный, - пробормотал Гарри, соскакивая с табурета.
- Вышивка с символом какого факультета? – ведьма выжидательно улыбнулась молодому волшебнику.
- Слизерин, - почти прошептал Гарри. - Сколько я вам должен?
Ведьма назвала цену, помогая Гарри разобраться в его деньгах.
- Я перешлю их в Хогвартс, как только они будут готовы. Тогда вам не придётся таскать их с собой целый день.
- Спасибо, - Гарри слабо улыбнулся ей, а затем покинул магазин, даже не обернувшись, чтобы убедиться, что его спутники последовали за ним.
- Гарри, подожди, - Лили схватила его за руку. - Что не так?
- Всё не правильно, - Гарри сбросил её руку.
- Не нужно так говорить, - возразила зеленоглазая девочка. – Просто скажи мне, что не так?
- Ты презираешь Джеймса Поттера настолько, что не хочешь принять деньги ни от родителей моего отца, ни от меня. Даже в долг!? – в отчаянье спросил Гарри. - Ты так его ненавидишь? Хочешь, чтобы я ответил на твой вопрос? Да! Да, ты моя мама и теперь я задаюсь вопросом: как такое вообще возможно. Я же всегда считал, что мои родители безумно любили друг друга, что они любили меня так, что умерли за меня. Но, ты же предпочтёшь умереть, но не принять мой подарок... Чёрт, Лили, я не знаю, каким был мой отец. Все, что у меня осталось от него - старые фотографии и то, что рассказали о нём Сириус и Ремус. А теперь именно ты говоришь мне, что он безнадёжен, разрушая мою веру… - Гарри задыхался. Обхватив голову руками, он тщётно пытался унять головную боль, которая только нарастала.
Сказать, что Лили была потрясена – это было бы ничего не сказать. Ее сын… Ее сын! Сын Джеймса!
- Ты мог бы оставить нас на минутку, Малфой? – спросила она очень ровным голосом. Казалось, что слова сами сложились в фразу без малейшего её участия.
Она не ожидала, что блондин послушается её, но тот отвернулся от них и скрылся за углом ближайшего дома. Лили обняла Гарри, опускаясь вместе с ним на ступеньки лестницы у ближайшего магазина. Её пальцы могли ощутить кости и ребра её исхудавшего сына. Осторожно, стараясь не спугнуть мальчика, она начала поглаживать его по спине, укачивая так, как обычно делала её мать, когда в детстве она нуждалась в утешении. Наконец, рыдания и икота, сотрясавшие хрупкое тело пошли на убыль.
- У меня нет ненависти к Джеймсу, - успокаивающе прошептала она, - и я знаю, что он никогда не причинил бы мне боль, не изнасиловал бы меня и не подлил любовное зелье. Если в будущем мы поженились, то это был брак по любви. В конце концов, в какой-то мере он симпатичен мне и сейчас. И я уверена, что тебя мы любили. Я вижу его отношение к тебе сейчас, и тоже постараюсь быть рядом.
- Тогда почему ты так желчно отзываешься о нём? – фыркнул Гарри.
- Потому что хочу, чтобы он предпринял усилие. Почему я должна открыть ему все карты, согласившись пойти с ним на свидание. Для меня важно, чтобы он сначала, он показал себя с хорошей стороны, сделал для меня что-то. Я хочу, чтобы он на самом деле узнал меня, Гарри. Ты понимаешь? Я не хочу стать тридцать девятой победой в его списке…
- Можно мне помочь ему? – с надеждой спросил Гарри.
– Думаю, что, возможно, ты сможешь придать ему нужное ускорение.
Гарри счастливо рассмеялся, обнимая свою мать.
- Спасибо!
- У нас с Джеймсом уже есть кое-что общее, - Лили ласково улыбнулась сыну, который не мог этого увидеть. - Ты… И если результатом наших с ним отношений станет появление такого замечательного сына, то стоит как минимум попробовать.
Гарри сильно покраснел, пробормотав что-то, но Лили так и не разобрала что именно, а затем поднялся на ноги, галантно предложил ей свою руку, помогая встать.